Traductor intérprete

8 razones para contratar un traductor profesional

En este artículo damos 8 razones para contratar a un traductor profesional. Abordaremos tanto la traducción escrita como los servicios de interpretación de conferencias.

Quizás también sea de interés: 6 pautas de organización de eventos multilingües

¿Qué es un traducción jurada?

1. Comunicación eficaz

Un traductor profesional se forma durante años en varias lenguas, incluido el idioma materno, para entender en profundidad la indiosincrasia de una comunidad lingüística y cultural, algo clave para la expansión internacional de su negocio.

Un traductor profesional humano, a diferencia de los softwares de traducción automática, responde a esta necesidad.

2. Más económico que un traductor automático

Sí, ha leído bien. Piense que un error de traducción de un software de traducción automática puede ser letal tanto para una multinacional como para una PYME con vistas a internacionalizarse.

Hay muchos ejemplos conocidos de esto, como Mango cuando tradujo erróneamente del español al francés la palabra «esclava» en una colección de accesorios, que causó un gran revuelo social en el país galo. Un traductor humano profesional, con su conocimiento cultural profundo, también puede evitar errores como el de Honda, que lanzó la campaña de márketing de su Honda Fitta en Suecia sin saber que fitta es una palabra malsonante en el país escandinavo.

Parece que ni la prensa en línea se libra de la traducción automática…

Y es que al final, lo barato sale caro.

3. Ahorro de tiempo a su plantilla

Sí, seguro que su secretaria tiene un nivel B2 de inglés o francés, pero ¿por qué hacerle cargar con una responsabilidad tan grande cuando la traducción supone mucho más que el conocimiento de dos lenguas? ¿Acaso un entrenador confiaría la portería de su equipo a un guardameta simplemente por tener dos brazos y dos manos?

Un traductor es un lingüista especializado en la traducción y en muchos casos, en un campo concreto. Podrá traducir con gran precisión, coherencia y corrección su texto en un tiempo menor.

4. Alianza entre tecnología y traductor humano

Que la inteligencia artificial no pueda sustituir a un profesional humano no supone que desde el gremio se rechace la tecnología moderna, sino que nos apoyamos en ella. Las nuevas tecnologías agilizan nuestro trabajo y aumentan nuestra productividad: un traductor humano profesional emplea para ello las herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO), softwares de asistencia al traductor para la gestión terminológica, el mantenimiento de la coherencia y la revisión eficaz del texto final.

En nuestro caso, utilizamos diferentes herramientas TAO como Trados, MemoQ o Wordfast para sus traducciones técnicas de manuales, informes, diagnósticos, ensayos clínicos y textos académicos o de divulgación.

5. Precisión

Un traductor humano será su mejor aliado para que su texto no lleve a errores de interpretación o doble sentido. Así, el producto final será completamente legible y rápidamente comprensible por los expertos en materia.

6. Mantener el interés y atención de su público

Un intérprete será su mejor aliado para que su público mantenga su atención, incluso si conocen la lengua del evento. Un nivel de idioma conversacional no es suficiente para captar todos los matices de una presentación y en eventos largos, puede hacer perder la atención de su público, incluso de los participantes que conocen la lengua extranjera.

Obviamente quien esté al otro lado del canal de sonido ha de poner de su parte…

Además, un servicio de interpretación hará que su evento sea mucho más inclusivo y justo que organizándolo en una única lengua que no dominan todos por igual.

7. Permite a cada uno expresarse en su lengua materna

¿Cree acaso que la mayoría de jefes de Estado y de gobierno o directivos de grandes multinacionales solamente conocen su propia lengua materna? Faltaría más. No obstante, por muy buen nivel que tengan de la lengua extranjera, siempre se apoyan en intérpretes cuando toca defender sus intereses.

Un intérprete le permitirá comunicarse en su lengua materna y creará la ilusión de hablar el mismo idioma que su público.

Mejor practique el inglés con su socio en la pausa para el café.

8. Y mi favorita de las razones para contratar un traductor profesional…

Un traductor-intérprete es clave para dar buena imagen ante un cliente o las personas que acudan a su conferencia y no conozcan el idioma principal de esta. Les transmitirá una sensación de seguridad y la sensación de que son profesionales competentes que piensan en ellos. Contratar un intérprete siempre será una apuesta por el éxito.

«Ser traductor significa ejercer el noble oficio de comunicar entre sí a personas separadas por barreras lingüísticas, total o parcialmente, infranqueables para ellos.»

Valentín García Yebra – Filólogo y estudioso de la traducción.

¿Se le ocurren más razones para contratar a un traductor profesional?

Si necesita servicios de interpretación o traducción, pida presupuesto en info@traductorinterprete.es