Traductor intérprete

¿Qué es una traducción jurada?

A menudo se suelen confundir términos como traducción jurada/traducción oficial y traducción jurídica. En esta publicación, aclaramos qué es una traducción jurada y cuándo es necesaria.

Un traductor jurado es un profesional acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación para ejercer como tal. El Real Decreto 2002/2009 de 23 de diciembre establece que este título permite realizar traducciones juradas con carácter oficial que pueden aportarse a órganos de la administración pública. Estos profesionales certifican con su firma y sello la fidelidad de su traducción.

¿Cuándo es necesaria?

Al presentar ante la administración pública un documento emitido en otro Estado en lengua extranjera. Por ejemplo, al mudarse al extranjero, suele ser necesario aportar documentos como certificado de penales, certificado de matrimonio, títulos universitarios etc. Dichos documentos deberán presentarse junto a una traducción jurada.

Otros documentos susceptibles de necesitar una traducción jurada:

1.     Extractos bancarios, nóminas y facturas

2.     Documentos de identidad y permisos de conducir

3.     Certificados de nacimiento y defunción

4.     Apostillas de La Haya

5.     Fes de vida y estado

6.     Contratos

7.     Cartas de recomendación

8.     Expedientes académicos

9.     Certificados médicos

En resumen, la distinción entre la traducción oficial y la traducción jurídica radica en el propósito para el cual se requiere la traducción. La traducción jurada se utiliza para validar la correspondencia entre el documento original y su versión traducida ante una entidad que lo ha solicitado. Por otro lado, la traducción jurídica se destina a la interpretación de documentos legales.

Es importante destacar que, para conferir validez a una traducción jurada, es imperativo que esté certificada y autenticada por un traductor jurado. Además, aunque una traducción jurídica no requiere necesariamente la intervención de un traductor jurado, sí es fundamental que sea realizada por un profesional experto en el ámbito jurídico tanto del país de origen como de aquellos países cuyas lenguas está traduciendo.

¿Necesita una traducción jurada?

Envíe a info@traductorinterprete.es todos los documentos que necesita traducir, especifique si necesita el documento con firma digital o impreso y el plazo de entrega. Sus datos personales serán tratados de acuerdo con el Reglamento General de Protección de Datos.