Interpretación en eventos híbridos: consejos y buenas prácticas

Los eventos híbridos nos permiten combinar lo mejor de la presencialidad y la virtualidad, creando un nuevo tipo de experiencia y pudiendo mejorar potencialmente la participación y el seguimiento del evento. Y al igual que en los eventos virtuales o presenciales, añadir el servicio de interpretación siempre es un plus a tener en cuenta. En este artículo le explicamos qué debe tomar en consideración si necesita interpretación en eventos híbridos.

Antes que nada, ¿qué ventajas tiene un evento híbrido?

  1. Añade valor y aumenta el rendimiento del evento.
  2. Alcanza un público más amplio.
  3. Llega a participantes que de otra forma no podrían asistir.
  4. Ahorro de dietas en viajes, y por lo tanto, ahorro en huella de carbono.
  5. Posibilidad de contar con intérpretes no locales con un coste más reducido.
  6. Posible ahorro en equipos técnicos costosos como las cabinas de interpretación.
  7. Permite compartirlo por streaming en redes sociales o grabarlo.

¿Y cuáles son las desventajas?

  1. La mala conexión o calidad del sonido pueden jugar una mala pasada a asistentes y/o intérpretes.
  2. La audiencia presencial puede olvidarse de los participantes virtuales (o de las necesidades de los intérpretes, si estos interpretan a distancia).
  3. La interacción con la audiencia virtual es más complicada.

Nada que no se pueda solucionar con una gestión adecuada de los servicios técnicos, una conexión a internet fuerte, seguir las directrices de intérpretes y técnicos de sonido o una buena gestión del público virtual.

¿Qué necesito tener en cuenta para la interpretación en eventos híbridos?

  1. El espacio físico: En numerosas ocasiones, la acústica de la sala escogida no es la mejor, por lo que puede que los intérpretes o asistentes virtuales tengan dificultades para escuchar a los ponentes ubicados presencialmente.
  2. El espacio visual: intérpretes y asistentes virtuales deben disponer de visión directa de todo lo que ocurre en el escenario o pantallas.

Plataformas para la organización de eventos híbridos con interpretación

Evento híbrido sin público presencial

  1. Zoom: en un evento híbrido por Zoom, los presentadores se encuentran ubicados físicamente en una sala, pero sin público. Los participantes siguen la sesión desde Zoom y pueden activar la opción de interpretación. Desde el punto de vista técnico, se exige un buen encuadre de los ponentes, compartir las presentaciones y el audio.
  2. Si bien Zoom es la plataforma de reuniones virtuales más popular, existen otras plataformas más adaptadas a los intérpretes y con soporte técnico durante el evento, como Kudo, VoiceBoxer o Interactio que se adaptan perfectamente a este escenario.

Evento híbrido con público presencial y en línea

Recomendamos el uso de cabina de interpretación simultánea. Con la ayuda de un técnico de sonido, los asistentes en línea podrán escuchar la interpretación a través de una plataforma como Zoom los intérpretes y asistentes presenciales, escuchar a un panelista en línea.

Evento híbrido con público presencial e intérpretes en línea

  1. Hub: los intérpretes pueden trabajar desde un hub, ahorrándose desplazamientos y con la misma calidad de sonido que en una cabina de interpretación simultánea.
  2. Plataformas como Kudo o Interactio son igualmente recomendables en este caso, siempre y cuando los intérpretes cuenten con un buen campo visual y un buen sonido.

En resumen…

Si necesita interpretación en un evento híbrido, recuerde que los intérpretes disfrutan de una calidad de sonido excelente para realizar su trabajo. Evite micrófonos que recojan ruidos del ambiente, asegúrese de que ponentes y público presencial usan un micrófono y los asistentes en línea dispongan de conexión a internet por cable y micrófonos adecuados por cable (nunca auriculares bluetooth o micrófono del ordenador).

Recuerde que la exposición a frecuencias de sonido nocivas no solamente resiente la calidad de la interpretación o impide interpretar, sino que a la larga produce transtornos auditivos.