Traductor intérprete

Alemán austriaco vs alemán de Alemania: diferencias principales

El alemán es el idioma de la Unión Europea con mayor número de hablantes nativos en Alemania, Austria, Suiza, Bélgica, Liechtenstein y Luxemburgo. De igual modo que ocurre entre el inglés estadounidense y el británico, hay importantes diferencias entre las variedades del alemán. De hecho, el alemán se considera una lengua pluricéntrica, es decir, un idioma que no posee una única norma estandarizada en cuanto a prestigio o uso. En el caso del alemán austriaco (österreichisches Deutsch) existe una fuerte reivindicación de identidad y de sus características propias, que también difieren en los länder de Austria.

Quizás también te interese: clases de alemán en línea para hispanohablantes

10 cosas que saber del alemán antes de empezar a aprender de cero

Preposiciones en alemán: no te líes

¿El alemán austriaco es también alemán estándar?

Sí. Habría que distinguir entre el alemán estándar de Alemania y el alemán estándar de Austria. Al ser el alemán una lengua pluricéntrica, existe un Standarddeutsch austriaco (lo llamaremos Standarddeutsch para diferenciarlo del Hochdeutsch o alto alemán, que se suele referir a las variedades al norte de la línea Benrath (linea imaginaria que separa la pronunciación de machen como /machen/ y /maken/.

Territorios de lengua alemana a comienzos del siglo XX. En morado, comunidades minoritarias, en ocre, Oberdeutsch (a la que pertenecería el alemán austriaco), en amarillo Mitteldeutsch y en azul Niederdeutsch. El púrpura y el rojo corresponderían al luxemburgués y el frisio respectivamente. El Hochdeutsch (alto alemán) se creó a partir de diversos dialectos, sobre todo del Mitteldeutsch y Oberdeutsch.
Línea de Benrath, una de las isoglosas o líneas imaginarias que dividen áreas con fenómenos lingüísticos diferentes
Variedades de Oberdeutsch en Alemania, Austria, Liechtenstein y Suiza. Las zonas en azul corresponden a dialectos bávaro-austriacos y las verdes al oeste al Alemannisch (más cercanas a los dialectos del Schwyzerdütsch o dialectos suizos.
En azul oscuro, extensión de los dialectos bávaro-austriacos. El alemán austriaco está reconocido como lengua oficial en la región italiana sudtirolesa.

Pese a las diferencias dentro del alemán austriaco, podemos afirmar que este se distingue claramente del alemán del resto de países germanófonos en su prosodia, vocabulario y gramática, lo que forma un continuum dialectal: es decir, A se entenderá perfectamente con B, pero D le resultará más difícil de entender y H prácticamente ininteligible.

Ejemplo de diferencia de prosodia y pronunciación entre alemán de Alemania y alemán austriaco.

Diferencias de léxico en alemán austriaco estándar

Algunos ejemplos son:

Alemán de AlemaniaAlemán austriacoSignificado
JanuarJännerEnero
SesselFauteuilSillón
StuhlSesselSilla
HalloGrüss Gott, ServusHola (Grüss Gott contiene las palabras «saludar» y «Dios». Servus proviene de la palabra latina para «sirviente» o «esclavo» y se emplea en otras lenguas de Europa central)
AbiturMaturaSelectividad
PraxisOrdinationConsultorio médico
TomatenParadeiserTomate (Paradeiser proviene de la palabra «paraíso»)
Pfannkuchen, Eierkuchen, PlinsePalatschinkenTortita, crêpe. Palatschinken proviene del húngaro y este del rumano. La raíz latina es la misma que la de «placenta» en español.
KartoffelnErdäpfelPatatas. Literalmente «manzanas de tierra», calco del francés pomme de terre
Dieses JahrHeuerEste año
VolljährigGrossjährigMayor de edad
FormularDrucksorteFormulario
InmobilienRealitätenInmuebles
GehaltsabrechungLohnzettelNómina. Literalmente «hoja de sueldo»
Guten Appetit!Mahlzeit!¡Que aproveche! (Mahlzeit es literalmente «la hora de comer)
TüteSackelrBolsa
T-ShirtLeibchenCamiseta

Modismos y expresiones

Alemán de AlemaniaAlemán austriacoTraducción
vor langer Zeitanno Schneehace mucho tiempo
auf dem Laufenden haltenin Evidenz haltenmantenerse al día
in einer Diskussion das Wort habenam Wort seintener la palabra
insgesamtin Summeen resumen
Ist in Ordnung!Passt schon!¡Está bien! / ¡No pasa nada!
Das macht den Kohl nicht fett!Das macht das Kraut nicht fett!¡Eso no cambia nada!
keiner Partei angehöriger Abgeordneterwilder Abgeordneterdiputado no adscrito a ningún partido
im Wort bleibeneine Zusage einhaltencumplir con la palabra

Construcción de palabras

Una diferencia esencial en las variedades de alemán de Alemania y alemán austriaco es el uso del morfema -s. En alemán austriaco, se coloca especialmente después de sonidos palatales – g, k, ch: Fabriksarbeiter, Gelenksentzündung, Gepäcksaufgabe, Gesangsbuch.

En Alemania, todas estas palabras se escriben sin -s. También hay una serie de palabras en las que no se utiliza en Austria pero sí en Alemania: Adventkranz y Adventskranz.

Diminutivos

El diminutivo es más común en el alemán austriaco que en Alemania. Se forma con el sufijo -erl: Mauserl, Hauserl, Enkerl, Schifferl. También existe el sufijo -l, como en Dirndl o Kastl. En Voralberg, la región fronteriza con Liechtenstein y Suiza, el sufijo -le también se utiliza para formar un diminutivo: Flädle, Säckle.

In Summe…

  • El alemán es una lengua pluricéntrica con tres centros lingüísticos principales: Alemania, Austria y Suiza.
  • La lengua estándar oficial en Austria es el alemán austriaco estándar.
  • El alemán austriaco pertenece a la misma subdivisión lingüística que el bávaro.
  • En Austria también existen variedades de alemannisch más inteligibles con el alemán de algunos cantones suizos que con el de Viena.
  • El alemán austriaco se ha enriquecido de préstamos del húngaro y lenguas eslavas.

Deutsch ist unsere Muttersprache, Österreich unser Vaterland.

Julius Raab, Canciller de Austria (1953-1961)