El mundo de la interpretación de conferencias lleva años haciéndose a la idea de una nueva tendencia: la posibilidad de ofrecer un servicio de interpretación simultánea de calidad a distancia. La pandemia de la COVID-19 aceleró estos cambios y hoy en día, la interpretación simultánea en Zoom ha llegado para quedarse como una alternativa tan válida como la interpretación simultánea en cabina. En este artículo, resumiremos las preguntas más frecuentes respecto a la interpretación simultánea en Zoom y daremos algunos consejos para garantizar que su reunión, seminario web o evento sea todo un éxito.
¿Zoom cuenta con un software de traducción automática?
No, necesitará contratar intérpretes simultáneos humanos. Si bien es cierto que algunas inteligencias artificiales permiten la interpretación consecutiva de intervenciones breves (con numerosas limitaciones que pueden poner en jaque la comunicación), a fecha de hoy estamos muy lejos de esta realidad.
Un intérprete de conferencias junto a la plataforma Zoom será su mejor aliado para comunicarse a distancia con precisión más allá de barreras lingüísticas y culturales.
¿Necesita el intérprete desplazarse a mi oficina para ofrecer el servicio de interpretación simultánea por Zoom?
Para nada. El intérprete y los asistentes o ponentes pueden estar en ubicaciones distintas: ¡o incluso en husos horarios diferentes! Después de los últimos años trabajando en esta modalidad, estamos acostumbrados a que los ponentes o incluso nuestro compañero de cabina estén en otros países o continentes…
Una de las ventajas de la interpretación simultánea por Zoom es el ahorro en dietas y viajes, estrés en desplazamientos y huella de carbono.
¿Por qué es importante Zoom en la interpretación simultánea?
Antes que nada, aclarar que Zoom no es una plataforma pensada para el intérprete de conferencias, sino el programa de videoconferencia más popular: día a día tanto multinacionales como PYMES, autónomos y particulares hacen uso de él y desde 2020, incluye la opción de interpretación simultánea.
Zoom permite la configuración de canales de sonido para proporcionar el servicio de interpretación simultánea hasta un máximo de 13 idiomas. Pese a no ser una plataforma de interpretación simultánea remota como Interactio o Kudo, las nuevas actualizaciones de Zoom se han ido adaptando a las necesidades del intérprete, posibilitando a los intérpretes de una misma cabina escucharse sin necesidad de conectar un segundo dispositivo o poder seleccionar otra cabina en lugar del canal de audio principal, algo especialmente útil para interpretar en relé (interpretación en la cual, al no disponer de intérpretes de cierta combinación lingüística, un intérprete no escucha el audio original, sino la interpretación de otra cabina).
Zoom es una buena opción para organizar conferencias con interpretación simultánea gracias a su versatilidad, sencillez y bajo coste económico. Si le interesa conocer otras opciones, puede contactarnos sin compromiso para informarse sobre las alternativas a la interpretación simultánea en Zoom.
¿Un servicio de interpretación simultánea en Zoom ofrece la misma calidad?
Por supuesto que sí. Como hemos mencionado con anterioridad, Zoom es una solución práctica y segura, incluso si su evento es híbrido y algunos ponentes intervienen en línea. Simplemente, hay que asegurarse de cumplir con una serie de requisitos.
Disponer de una conexión con ancho de banda suficiente
Entendemos por ancho de banda la cantidad de datos que se transfieren entre dos puntos de una red, es decir, el número de bits por segundo. Consulte el de ancho de banda necesario para lograr la mejor experiencia en su evento y garantizar que los intérpretes puedan escucharle con suficiente calidad.
Más información sobre los requisitos de ancho de banda.
Recuerde que una conexión por VPN puede ralentizar su velocidad de internet. Puede comprobar la velocidad de su red realizando un test de velocidad en línea antes de comenzar el evento.
Conexión con cable ethernet
No es esencial, pero sí recomendable tanto para los ponentes como los intérpretes.
Uso de micrófonos externos
Evite el uso del micrófono incorporado a su ordenador o portátil. Puede conectar su micrófono externo a Zoom en la interfaz de la reunión, haciendo clic en el icono con forma de micrófono. Se recomienda el uso de auriculares con micrófono integrado con cancelación de ruido para lograr un audio nítido sin ruidos de fondo que pueden afectar a la calidad de la interpretación simultánea en Zoom. Asimismo, no se recomienda el uso de dispositivos Bluetooth.
Siguiendo estas simples pautas, no solo dará una imagen de profesionalidad y su evento será todo un éxito, sino que posibilitará que los intérpretes den lo mejor de sí y cuidará de nuestra salud auditiva: la exposición a sonidos con altas frecuencias o de mala calidad puede contribuir a largo plazo al desarrollo de acúfenos u otros transtornos del sistema auditivo en el intérprete.
Siempre he organizado reuniones por Zoom sin micrófono externo: ¿por qué es esencial para la interpretación simultánea en Zoom?
Los intérpretes de conferencias nos formamos durante años para ofrecer servicios de interpretación simultánea de alto nivel, independientemente de la temática del evento, terminología o velocidad de los ponentes. No obstante, a diferencia de los intérpretes que trabajan en cabina, el intérprete simultáneo en Zoom depende de la calidad del audio ofrecido por la plataforma. El intérprete no puede garantizar que el audio esté limpio y sin eco para ofrecer un servicio de calidad: por ello es indispensable que el ponente cuente con el equipo adecuado.
A diferencia de los asistentes a su evento, el intérprete no solo escucha al ponente, sino que también traduce a la lengua solicitada y escucha su propia prestación, todo ello a la vez: es por este motivo que la nitidez del audio es esencial para ofrecer un servicio de calidad.
¿De qué hardware dispone el intérprete para la interpretación simultánea en Zoom?
De la misma forma que el intérprete de conferencias exige a su cliente una serie de estándares de calidad de conexión y sonido para la prestación del servicio de interpretación simultánea, el intérprete se compromete a mantener una conexión a internet estable y un sonido impecable: para ello, en la interpretación simultánea por Zoom empleamos auriculares con cancelación de ruido, micrófono integrado y conexión por USB; conexión a internet por cable ethernet de 300 megabits por segundo y dispositivo SPS NET, el cual en caso de corte de luz o apagón eléctrico garantiza la conexión a la red durante tres horas. Por último, el intérprete siempre cuenta con un equipo secundario a modo de refuerzo o backup en caso de que algún dispositivo no funcione en el peor momento.
¿He de tener en cuenta medidas extraordinarias de seguridad antes de celebrar una reunión por Zoom?
Seguramente haya oído que Zoom tuvo ciertos problemas de seguridad en 2020. Los servidores se ubican en Estados Unidos, aunque la plataforma cumple con el Reglamento General de Protección de Datos (RGPD, GDPR por sus siglas en inglés) y cuenta con cifrado GCM. En los últimos dos años, Zoom ha añadido más de un centenar de funciones de seguridad, haciendo de la plataforma tan segura como el resto.
¿Con qué antelación he de contratar el servicio de interpretación simultánea en Zoom?
De la misma forma que en la interpretación simultánea en cabina, cuanto antes, mejor:
El mercado de la interpretación de conferencias en Madrid y en España suele tener sus picos de demanda en los meses de primavera y otoño, haciendo de las agendas de los intérpretes de conferencias un verdadero rompecabezas. Además, el intérprete debe estudiar con antelación la documentación necesaria para preparar la terminología del evento.
Recuerde que deberá tener contratado el servicio de Zoom con la opción de interpretación simultánea. Siga leyendo para obtener más información.
¿Existen profesionales con licencia de interpretación simultánea en Zoom?
Tal certificación no existe (por el momento). Algunas plataformas de interpretación simultánea remota únicamente reconocen que el intérprete ha visualizado los vídeos en los que se explica el funcionamiento de la aplicación (como en nuestro caso con Interactio o Kudo).
Ya tengo prevista una reunión con interpretación simultánea en Zoom: ¿qué hacer?
Si es la primera vez que emplea la interpretación simultánea en Zoom, póngase en contacto con el servicio de soporte para que se le habilite la función. Además, tenga en cuenta para la planificación de la reunión, que hasta ahora ninguna actualización permite la interpretación simultánea en Zoom desde salas para grupos pequeños o breakout rooms.
Una vez programada una reunión en Zoom con interpretación simutánea, en el menú de navegación puede hacer clic en “Reuniones” > “Programar una reunión” > “ID de reunión” > “Generar automáticamente”. Llegará a la casilla que le permitirá habilitar la interpretación de idiomas y agregar a los intérpretes con invitaciones por correo electrónico.
Una vez en la reunión, solo queda informar a los participantes que precisen el servicio que han de hacer clic en el símbolo de globo terráqueo, donde encontrarán el idioma en el que deseen escuchar la reunión. Si así lo prefieren, pueden escuchar únicamente el idioma interpretado de su elección haciendo clic en “silenciar audio original”.
Más información sobre los requisitos previos para activar la interpretación de idiomas.
El intérprete me pide conectarme media hora antes antes del comienzo de la interpretación simultánea en Zoom: ¿me cobrará un extra?
Por supuesto que no. Siempre es conveniente realizar una prueba de sonido veinte o treinta minutos antes del comienzo del evento para preparar las cabinas de interpretación simultánea en Zoom y comprobar la calidad del sonido. Forma parte de las buenas prácticas del intérprete y siempre está incluido en el presupuesto.
¿Por qué los intérpretes mantenemos la cámara apagada en la interpretación simultánea en Zoom?
¡No es que seamos tímidos! De la misma forma que en la interpretación simultánea en cabina el intérprete permanece completamente invisible, creando la ilusión de lograr una comunicación directa entre los interlocutores, en la interpretación simultánea en Zoom, los intérpretes realizan su función entre bambalinas. Mantener la cámara apagada favorece la fluidez de la reunión y evita distracciones por parte de participantes y oyentes que puedan seguir la reunión en modo mosaico.
Algunas funciones de interpretación simultánea en Zoom no aparecen al iniciar la reunión: ¿como proceder?
Algunas funciones recientes, como el relé, están disponibles solamente a partir de la versión 5.9.6. Asegúrese de que ha actualizado Zoom antes de comenzar la reunión.
Mi reunión ha sido un éxito y he quedado satisfecho con el servicio: ¿qué me queda por hacer?
Háganos llegar su feedback por el chat de Zoom. Siempre estaremos encantados de recibir cualquier valoración, pregunta o sugerencia.
¿Organiza un evento en línea y quiere dirigirse a un público más amplio? Reciba un presupuesto de interpretación simultánea en Zoom en menos de 24 horas
Quizás también sea de su interés: servicios de interpretación consecutiva en Madrid y resto de España
Quizás también sea de su interés: servicios de interpretación bilateral o de enlace en Madrid y resto de España
¿Me he dejado algo en el tintero? Escríbame a info@traductorinterprete.es