Interprétation simultanée
Je retransmets votre message en temps réel. Il s’agit du type d’interprétation le plus agile et immédiat puisque, au contraire de l’interprétation consécutive, la traduction se fait pendant que le discours original est prononcé. Par ailleurs, elle permet de traduire vers plusieurs langues en même temps. Selon la durée de l’évènement, je peux vous proposer mes services en solitaire jusqu’à une heure et demie maximum. Si l’évènement s’étend au-delà de cette limite, il faut faire appel à un deuxième interprète, pour que l’on puisse se relayer et faire les pauses pertinentes. Celles-ci sont essentielles pour assurer la bonne qualité du résultat.
Le système d’interprétation simultanée en cabine est le plus populaire, bien qu’il nécessite la présence d’un technicien du son. Dans l’éventualité où seulement une ou deux personnes auraient besoin du service, on peut opter pour l’interprétation chuchotée.
Si votre conférence doit se tenir en ligne, je peux vous renseigner sur la plateforme qui s’adapte le mieux à vos besoins.